西班牙留學:到西班牙讀碩士注意事項

到西班牙讀碩士注意事項

到西班牙讀碩士,真的很便宜,是留學西班牙CP值最高的地方! 但是你碩士的program可是要看清楚

其中重要的兩點是:1.碩士規格、2. 碩士學程中使用的語言

1. 關於碩士規格:

西班牙的碩士有分:官方碩士 ( Máster oficial) 以及自頒文憑 (Título propio)

什麼是官方大學碩士學位( Máster oficial)?

這就是一般我們理解的研究所跟碩士學位,只有擁有學位或學士學位的大學畢業生才能參加。它由一個品質機構認證:ANECA (la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación) 即國家品質評估和認證機構,隸屬於教育部。該機構是負責審批西班牙官方碩士學位的公共機構。這類培訓在歐洲一級得到認可,並在歐洲高等教育區得到承認。

這類碩士學位的特點是在某一特定領域或學科內具有高度的學術性和專業性,為學生提供所選領域的精確技術資格。此外,它也是研究和未來博士學位的良好入門。

什麼是自頒文憑碩士 (Máster de Título propio)?

有時Máster de Tútulo propio 也被稱為是Máster propio,總之,有propio 這個詞的就是自頒文憑 (這所學校自己般的)

自頒文憑碩士 (Máster del Título propio) 與官方碩士 (Máster oficial) 不同的地方在於,這類型的碩士不是被西班牙教育部所承認的碩士文憑,你可以把他想成是一個學程,但這個學程在這所學校裡面,有個「自頒文憑碩士」的稱號。

自頒文憑僅是以繼續培訓一個專業為目的而設置的,在設置初期,你不需要有大學學位就可以報名,在第 822/2021 號敕令生效後,現在已經要求讀自頒文憑碩士的學生也必須要持有大學文憑。

但當你念完這個自頒文憑之後,你拿的這個碩士學位是無法讓你繼續念博士的,在台灣,這個自頒文憑碩士也不具有碩士文憑的資格,因為她本身就不被西班牙教育部承認為碩士學位,所以你把這個文憑拿回台灣時,自然也無法認證為碩士學位。

那麼為什麼會有這麼多的自頒文憑呢? 

自頒文憑被設立的目的原本用於提供更多元的學習方式,以及讓大眾可以繼續在自己要求的專業上得到持續培訓的作用。有些自頒文憑碩士因其頒發機構的聲望而在國際市場上享有很高的價值。

此外,對於那些希望在自己擅長的領域進行專業化學習的在職人員來說,自頒文憑碩士學位也是最常見的選擇之一,這樣可以拓寬自己的培訓範圍,增加職位晉升的機會。

對於學校來說,學校為了招募學生,不同老師一起提起一個計畫,開一門甚至是跨省分的自頒文憑,通常這個學程內容會特別吸引人,雖然沒有正式的效用,但通常會跟職場更加地接軌,以良好的實習管道跟機會作為該自頒文憑的亮點。

自頒文憑的目的本身就在於拓寬知識、技能和專業,原意為提高沒有大學學位的公民的就業能力 (但現在也已經需要有大學學歷才能就讀),因為並非正式的學位,各大學也可以將自己的自頒文憑 (Título propio)指定不同的名稱。

所以其實很多人讀自頒文憑是為了讓自己有有資格從事某些職業(如轉職教師、資訊工程師),還能幫助您在出現職位空缺時從其他職業競爭者中脫穎而出。再針對更精確的職場需求,比如國際行銷管理+數位行銷專業,股票證卷經理的項目,各個大學自設的自頒碩士文憑 (Máster propio) 的課程,能為大眾提供增值和更高素質的培訓。

特別提醒

你在找學校的時候,值得注意的一點是,自頒文憑的碩士學歷是不被西班牙教育部跟台灣教育部認可的。如果你今天如果你今天沒有把官方規格看清楚,被自頒文憑的碩士課程吸引,讀完之後,你的碩士學歷是不被台灣教育部認可的喔! 因為自頒文憑的意思是,這個碩士文憑來自於當所大學,而不來自於西班牙的教育部。

如果不確定自己看到的碩士是否為官方碩士或自頒文憑,你可以在這個西班牙政府大學部門確認

2. 關於碩士學程使用語言

當研究所的修業辦法說: 「我們的碩士program是一個國際學程 ! 使用多語教學 (加泰隆尼亞語、葡語、西語、英語)」,嗯~這對你算是優點還是缺點呢? 或者,「我們允許您用英語撰寫研究論文」,嗯~這個規定對你是有利的嗎?

「我們的碩士program是一個國際學程 ! 使用多語教學 (加泰隆尼亞語、葡語、西語、英語)」…你想:「酷~對吧!」我當時也是這麼想的

如果你到西班牙讀碩士,遇到這種多語教學,以我自己的經驗來說,你要確認多語教學中的英語是否為掛名。

大學裡面的很有力的專任教授會開碩士學程、博士學程 (教授履歷亮晶晶),並且跨國開,比如:跨葡萄牙或法國,研究所program要寫「多語教學」,從專案計畫中申請一、兩位兼任英語系國家講師就達到了! 便宜、好招生、為「多語教學」正名。

但作為學生的你,今天看到的是「多語教學」或是「雙語教學」都建議在報名前問清楚,語言使用的比例,以及了解師資的履歷。

老實說,這是曾經發生在我身上的一件事,這個經驗讓我多花了半年時間跟5000歐元! 我曾經入取巴塞隆納的都市計畫博士(有點像是台大城鄉所那種),他說,要下修研究所的學分喔!我實際修了之後發現!!喔~它就是一個巴塞隆納大學跟里斯本大學合辦的碩博士學程,課堂上什麼語言都有:英語、西班牙語、葡萄牙語、加泰隆尼亞語。

西班牙語國家的人都可以大概了解加泰隆尼亞語或葡萄牙語,但對我們亞洲人來說,這在上課時簡直鴨子聽雷,大概知道在講什麼主題,但是無法深入。當班上的人都可以用他們的母語來撰寫報告跟論文時,而我卻必須用第二或第三語言來撰寫,而且跟他們拚比之下,我完全沒有優勢,反倒是極大的麻煩,所以我後來轉學了!(直接到馬德里大學就全西班牙語,也更好交朋友,大家都是外地人)

如果今天是「全英語」的國際學程,那通常沒什麼問題,他們的招生客群就是外國學生 (還是建議可以寫信問清楚,授課語言比例跟師資的履歷,並確認為官方碩士)。

「我們允許您用英語撰寫研究論文」,這樣的規定聽起來還不錯吧!

如果這發生在博士學程的話,「我們允許您用英語撰寫研究論文」,表示在論文審查的急迫時段,你必須要自己在西班牙找到,你的研究題目中,十位願意校正你英語論文 (其中七位為校外)、五位願意移駕來聽你答辯的學者。

如果今天是碩士學程,你的評審團只需要兩位,系上會主動安排給你,你要注意的是,這個碩士program有沒有英語系國家的專任教師,或有沒有審核英語論文的配套措施 (關係到排程跟分數),這也是你在註冊碩士學程,應該事先寫信給系所秘書詢問的地方!

發表迴響

error: Content is protected !!
返回頂端