為什麼有人說外語聽起來像是在用中文念咒語? 在發音學習上出了什麼問題,還有救嗎? 為什麼會這樣?
- 中文語音的轉移
很多時候,說話者會用中文的發音方式來念外語,因為發音器官(舌頭、嘴唇、喉嚨)還不習慣發出新語言的聲音,所以會自動尋找母語中最接近的音來代替。 - 中文的語調和節奏
中文是聲調語言,有自己獨特的語調和節奏,這些語調模式會不自覺地被帶入外語中。
例如:西班牙語中 “¿Cómo estás?” 如果用音節分明、類似中文的語調念出來,就會聽起來像在唸咒語。 - 缺乏語音覺識
有時候學習者其實聽不出外語的聲音跟中文的差異。他不是不想發好,而是不知道錯在哪裡。 - 死背而不理解
當一個人背誦外語句子,卻沒有理解其語法和結構時,常常會像唸咒語一樣地唸出來,因為他只是在重複聲音,而不是「說話」。
這是早期的問題嗎?
這通常是學習早期常見的問題。不過,如果一直這樣說下去,這種「咒語感」的發音會變成習慣,越來越難改。你會從一開始緩慢地唸咒語變成很快速地唸咒語,因為你沒有意識到自己在說另一個國家的語言。但…
還有救嗎?
**絕對有救!**但需要有意識地去練習:
- 大量聽真實語料:例如電影、Podcast、母語者的對話。不只是聽,還要模仿。
- 上語音課或請老師針對語調、節奏、聲音進行矯正。
- 錄音與比較:錄下自己說話的聲音,再與母語者對照,可以幫助察覺差異。
- 影子跟讀法(Shadowing):即時模仿母語者的發音與語調,是非常有效的訓練方法。
- 要有回饋的練習:沒有外部的糾正,很難意識到錯誤在哪裡。
很多人會以為:只要上母語老師的課、或住在西班牙,發音自然就會變好。
但我想跟你說,我就是從頭到尾都跟母語老師學的台灣人,即使如此,我還是曾經困擾很久。
跟誰學不重要,住哪裡也不是關鍵,關鍵是:你有沒有「意識到」怎麼發音、要怎麼改變?
這是我花了很長時間才明白的事。
如果早一點有人跟我說,我會少走很多彎路。
如果你的老師從沒跟你提過這些細節,或「他的西班牙語聽起來像是在唸咒語」,你也不在意,那我祝福你。
但如果你有意識到這必須要調整了,我會在這裡,幫你一步步調整,練出真正自然的西語發音和自然的語感。在一對一的家教課裡,我會更好幫你糾正跟調整。這是因為我經歷過——我知道問題在哪裡,也知道要怎麼幫助你更快進步。
點擊圖片進入我在Teachable的教學頁面😄。