《Despacito》(中譯《慢慢來》)是由波多黎各歌手Luis Fonsi與Daddy Yankee於2017年1月推出的西班牙語歌曲,面世以來迅即熱爆全球,至MV片段更在YouTube獲的全球史上最高點擊率,是YouTube史上首部觀看次數達到80億次的影片。
讓我們解析這首歌的西班牙語文法跟詞彙。
歌詞文法解釋1:
| Sí, sabes que ya llevo un rato mirándote. | 是的,你知道我已經看著你有一段時間了 |
| Tengo que bailar contigo hoy. | 我今天要和你跳舞 |
“Llevo un rato mirándote.”
[是的,你知道我已經看著你有一段時間了]
固定句型:
Llevo un rato
Llevo un rato + Ving
Llevo+ 一個時間 + Ving
Sí, sabes que ya llevo un rato mirándote.”
mirándote你可以把它拆開為兩個部分
一個是mirando [正在看] 另外一個是te [你/直接受詞]
mirar [看]….+te (有對誰做這件事的意思),
- Mírate 你看你(命令句)
- Mirándote 正在看你(現在進行式)
- te miro 我看你(現在式)
- te estoy mirando (我正在看你)
上述都是「我看你」的意思,但為甚麼有時直接受詞代名詞 (te)會放在動詞(mirar)前面,有時卻放在動詞後面結合為一個字呢?
通常,直接受詞代名詞 (te)都放在動詞詞態前面
除了以下例外:
*在肯定命令式中,直接受詞代名詞:me, te, se, lo/la, le, nos, os, los/las, les接在動詞後面變成一個字
Mírame
Mírate
Mírale
*直接受詞代名詞:me, te, se, lo/la, le, nos, os, los/las, les 與一個無變位動詞寫在一起的時候(ex:不定式 mirarte/ 動名詞mirándote),會形成一個詞,並有強調作用。
歌詞文法解釋2:
Tengo que bailar contigo hoy.
[我今天要和你跳舞]
當 con (和~一起)的後面是第一人稱單數的代名詞(mí) 、第二人稱單數的代名詞 ti時,con 跟代名詞會結合成一個字
Con+ mí = conmigo (和我一起)
Con + ti =contigo (和你一起)
【範例】
¿Quieres bailar conmigo?
Voy contigo.
這一句話,清音的部分就在 “TEN…”
濁音的部分就在 “…GO”
TENGO
TENGO QUE BAILAR,這個 BAI…也是濁音
它是B嘛!
“B….” B也是濁音,就是要發不發的B…
TENGO QUE BAILAR 你不會說 “PAILAR” 他就像是P了
我們今天是BAILAR… bailar 它是跳舞的意思
歌詞文法解釋3:Tengo que

Tengo que bailar contigo hoy [我今天要和你跳舞]
tengo que 是 tener que的第一人稱
tener que +原型動詞,這是它的句型
如果是我必須要做甚麼的時候,我就會說:Tengo que hacer las cosas. Tengo que comer, tengo que dormir
這邊的Bailar也是原型動詞,因為Tengo que 後面一律加上原型動詞。
歌詞文法解釋4:con
Tengo que bailar contigo, 它有個 con對吧!
con你可想說是英文的 [with]。 [Who do you want to dance with?]
你想要跟誰一起跳舞呢? ¿Con quien quieres bailar?
Quiero bailar contigo. 我想要跟你跳舞
¿Quieres bailar conmigo?
你想要跟我跳舞嗎? ¿Conmigo?
Tengo que hablar contigo hoy. [我今天必須要跟你談談]
Tengo que comer contigo hoy. [我今天必須要跟你吃飯]
歌詞文法解釋5:Vi que….estaba
Vi que tu mirada ya estaba llamándome [我看到你的眼神已經在呼喚我]
Vi 的原型動詞是 ver
Vi 是第一人稱過去式
Vi que tu mirada ya estaba llamándome 這整句話都是用過去式來講
所以我們今天再看裡面的所有的動詞:Vi, estaba
Vi 跟 estaba全部都是過去式
因為她有點像是回憶說,過去的某一天,在那一個酒吧裡面發生了什麼事情
比如說一個激情的夜晚。
那這個 Estaba llamándome你可以把它想像說是英文裡面的:was calling me.
Tu mirada ya estaba llamándome. [我看到你的眼神已經在呼喚我]這個是過去式
Vi que tu mirada ya estaba llamándome
那這句話的現在式可以怎麼講呢?
Veo que tu mirada me está llamándo. [我看到你的眼神在呼喚我了!]
¿Quieres bailar conmigo? [你要跟我一起跳舞嗎?]
歌詞文法解釋6:SER跟ESTAR的差別
Ser比較像是在講說:你是誰
跟你整個的identidad [identity] [身分認同] 有關的
Soy una mujer [我是一個女人]
Estoy de profesora [我現在是老師] (現在這一個狀態裡我是老師)
Estoy de youtuber[我現在是Youtuber] (現在這一個狀態裡我是Youtuber)
Estar 他也可以講:Estoy comiendo [我在吃飯] (I’m eating)
Estoy besando (I’m kissing)
就是,這一段時間裡,我正在幹嘛
這個時候就變成一般的Ving了!
歌詞文法解釋7:Muéstrame 命令句
Muéstrame el camino que yo voy [跟我指示我我要走的路]
Muéstrame 這邊是一個命令句
他的原型動詞呢,是mostrar
然後我們現在也可以把Muéstrame 分成是兩個部分。
一個是muestra;一個是me
Me 有向誰展示的意思
Me 是向我;
Te是向你;
Le是向他。
Muéstrame [向我展示]
Muéstrate [向你展示]
Muéstrale [向他展示]
向我Muéstrame
向你Muéstrate
向他Muéstrale
歌詞文法解釋8:¡Despacio! -ito/ita 指小詞 (副歌部分)
Despacito這一首歌裡面用了許多「指小詞」
“Despacito”[慢慢地]
“Poquito” [一點一點地]
“Pasito” [一步一步地]
“Suavecito” [輕輕地]
ㄟ 奇怪,是西班牙人講話都這樣嗎?
其實不是的,因為這一首歌是拉丁美洲人唱的
就是拉丁美洲人常用的說話方式
他們在講形容詞的時候,他們會比較習慣用 -ito, 或是 -ita來表達
這樣講會有一種親暱的感覺
小小的
很可愛的
一點點
這種感覺
Pasito a pasito
原本應該怎麼講呢?Paso a paso [一步一步地]
Suave suavecito 原本的講法就是 Suave [輕輕地]
這是他比較可愛啊! 小小地、親暱地說法
就是pasito a pasito
Suave suavecito. [輕輕地]
Poco a poco 變成了 poquito a poquito.
-ito/ ita的實際用法
比如說,有人call你
西班牙人會回:「了解了解 ahora voy [我現在去]」
如果今天是墨西哥人接到:「ahorita voy [我現在去]」
這邊就是要用 -ita
因為ahora最後的結尾是 -a
(到底是ito 還是ita 就要看原本的字尾的o 還是a啦!)
歌詞文法解釋9:Deja que….命令句 (副歌部分)
“Deja que te diga cosas al oído” [讓我在你耳邊告訴你許多事情]
Deja 的原型動詞是Dejar. [讓]
Dejar 後面暗示著一個命令句
這整個句型呢,是:
Deja + que + 人 +subjuntivo
現在來介紹一下甚麼是subjuntivo
Subjuntivo是西班牙文、法語、義大利語、德語裡都會有的一個詞態。如果你今天是有買課本的話,你就可以翻翻翻到最後一頁,你就可以看到說,subjuntivo自成一個block [區塊]
Subjuntivo在西班牙語用於假設語氣
我希望你做甚麼
這個「做」什麼,因為是我希望你去做,你做不做、你做了沒、你未來會不會做,都跟我沒關係。
這個subjuntivo就單純只是用在於說:我「希望」你做、我「命令」你做
這個做,我要用subjuntivo的詞態。
因為這樣才知道說是有我的 deseo[願望]、我的 intención [意圖]、我的要求
歌詞文法解釋10:Para que….為了讓你 (副歌部分)
“para que te acuerdes” 要用 subjuntivo的詞態呢?
subjuntivo 有「 期許、希望、命令」 (這個不是真實發生的事/只是一個願望)
因為“para que te acuerdes” 這一句話本身就有期許的狀況在
我希望你記得,para que te acuerdes
“Deja que te diga cosas al oído” [讓我在你耳邊告訴你許多事情]
這裡的deja 也有一種期許的願望在,它後面是接subjuntivo的詞態
可是當然你也可以完全不鳥他嘛!因為完全不影響他在要求你的時候說了什麼話。
對不對?
如果說是一個很機車的主管,他就一直用subjuntivo,然後你就可以一直不鳥他,這完全沒有問題
他一樣照用他的subjuntivo啊!
他在用subjuntivo的時候,他只是在表現他的願望而已
那我現在要來一個conversation[對話]喔!
¿Para qué haces esto? 為甚麼你要這麼做呢?
Para que te acuerdes. 讓你記得。
更完整的歌詞解釋:
西班牙語課程介紹
我製作了一套西班牙語初級課程 <給成年人的西班牙語發音與會話基礎課>,讓你在半年之後立即開口說!
課程特點
1. 中師外師共同編譯的高品質教材,涵蓋西班牙語最重要的20%文法和詞彙,讓您能自如應用。
2. 與母語者共同錄製的基礎課程。
3. 與Alicia每週的會話互動
4. AI輔助學習,助您養成每天說西班牙語的習慣。
5. 小班高互動的溝通式教學法,開口說西班牙語從第一分鐘就開始。
6. 近40小時實體/線上互動課程結合線上影音課程和課外語音練習。
更多西班牙語歌詞解釋

Álvaro Soler的Sofía 歌詞解釋點這裡
〈Sofia〉為德國西班牙混血唱作歌手艾拉羅的第三張單曲,隨後收錄於專輯《永恆夏日》(Eterno Agosto)再發行版內。
此曲面世後登上不同各國之單曲排行冠軍,包括義大利音樂產業聯盟排行榜及瑞士熱門音樂榜等等,又於義大利、瑞士、西班牙、比利時等國家錄得白金唱片銷量,可說是Álvaro Soler膾炙人口之作品

Eslabón Armado 跟 Peso Pluma <Ella baila sola> 歌詞解釋點這裡
《Ella Baila Sola》(譯名 《她獨自跳舞》)是美國墨西哥地區樂團Eslabon Armado和墨西哥歌手Peso Pluma創作的一首歌曲。《Ella Baila Sola》抒情地講述了兩個男人看到一個女人獨自跳舞的故事。
