直接受詞甚麼時候需要定冠詞el, la ;甚麼時候不用呢?

讓我們來舉個例子:

  • Hablo español.
  • Hablo el español.
  • Comprendo el español de Alicia.
  • Comprendo español de Alicia.

以上何者正確? 在español之前,甚麼時候要加el 甚麼時候不用呢? 如果你不確定的話,來看看我們的解釋😁

當直接受詞為一般概念、材料或活動的名詞時,通常不使用定冠詞。

沒有特定範圍的直接受詞:

  1. 語言:
    Hablo español.(我說西班牙語。—— 一般概念)
    Aprendo chino.(我學中文。)
    Hablo el español.(除非指的是有具體限定的西班牙語)
  2. 食物與飲料:
    Como pan.(我吃麵包。)
    Bebo vino.(我喝酒。)
    Prefiero café.(我比較喜歡咖啡。)
    Como el pan.(除非指的是特定的麵包)
  3. 學科與研究領域:
    Estudio historia.(我學歷史。)
    Me gusta aprender matemáticas.(我喜歡學數學。)
    ❗  Estudio la historia.(除非指的是特定的歷史或作為一個完整的學科)
  4. 一般活動:
    Practico natación.(我練習游泳。)
    Hago deporte.(我做運動。)
    ❗  Practico la natación.(除非指的是「游泳這項運動」,而不是單純的游泳行為)

何時使用冠詞?

如果名詞是 具體限定的或被限定修飾,則需要使用定冠詞:

Hablo el español de México.(我說墨西哥的西班牙語。)
Como el pan que horneó mi abuela.(我吃我祖母烤的麵包。)
Estudio la historia de América Latina.(我學習拉丁美洲的歷史。)

如果你不知道甚麼時候使用el, 甚麼時候使用la, 歡迎先看這一篇 【初級西班牙語】

發表迴響

error: Content is protected !!
返回頂端