西班牙語 VOS 歷史

為什麼在阿根廷和拉美許多其他地區使用“vos”而不是“tú”?他是西班牙語跟中南美洲原住民語的混和物嗎? 其實不是的唷! 很久以前, Vos就在拉丁語中使用了,它曾經是第二人稱複數的代詞。

有一個故事是這樣的:在4世紀的時候,羅馬帝國分裂為東羅馬帝國跟西羅馬帝國,所以羅馬帝國當時有兩位皇帝:一位皇帝是君士坦丁大帝;另一位皇帝則是利西尼烏斯。對於vos出現的原因,在這個故事背景下,有兩種主要的解釋。一些人認為vos可能是一種同時尊敬兩位皇帝的稱呼方式。另一些人則認為vos是對皇帝的稱呼方式,因為皇帝自己使用nos(我們)來顯示他的權力(參見Carricaburo,2010年10月10日)。逐漸地,這種尊敬的vos開始用於稱呼其他權威人士,例如教會官員、軍事人員等。隨著時間的推移,出現了兩種稱呼形式:tú用於與自己平等的人對話時使用,而vos則在與具有權力的人對話時使用。

雖然還不確定這種「謙虛的複數形式」是否從當時流傳到現在,但在12世紀的西班牙,的確有這樣的講話方式,而且是國王和教會等偉大的人物才使用nos。

在羅馬帝國使用的“vos”是對皇帝“nos”的回應。也就是說,拉丁語中的“vos”最初的意思是“vosotros”,而且是對國王說話的敬稱,在非尊稱的語境中則使用 “tú”。

在接下來這幾個世紀中,“vos”的尊敬價值逐漸喪失,在16世紀,出現了“vuestra merced”(您的非常尊貴) 這個詞,用於對人表示尊敬的語境。在某個時期的歷史上,有三種方式可以與一個人交談:vuestra merced(非常尊敬)、vos(尊敬)、tú(親近,家人和朋友)。在西班牙現在只有反映過去時代語言風格的文學作品中才會使用:”Han luchado, añadió dirigiéndose a Tarradellas, […] por mantenerse fieles a las instituciones que vos representáis.” (GaCandau Madrid-Barça [Esp. 1996])

但逐漸地,“Vuestra merced”演變成了“usted”,在19世紀後“vos”在西班牙完全消失了,畢竟用來表示尊敬話語,已經有了“usted”的詞態,vos的涵義變得非常接近 “tú”了。

vos取代tú,  ti 的狀況,叫做voseo。與西班牙古老文學出品表示恭敬用的 “voseo” 相反,拉美的 “voseo” 則表示一種親近的態度。

在拉美,有完全使用Voseo的區域,也有混用Voseo跟Tú 的詞態的區域,這可能與地理位置有關,跟歐洲的商路多有接觸的城市會使用當時較有威望的,來自西班牙的西班牙語;在阿根廷、烏拉圭、委內瑞拉、哥倫比亞、玻利維亞、智利和部分的中美洲使用 “voseo”,就是使用”vos”代替”tú”。ex :“Puede que vos tengás razón.”

在拉美有:

  • 完全使用voseo 的區域
  • voseo跟tuteo的詞態混用的區域:【vos代詞+Tú動詞】 或【Tú代詞+ vos動詞】的情況,也就是作為稱呼詞跟tú動詞混搭 “Vos, ¿cómo te llamás?”
  • 完全使用tú的區域
mapas de voseo
https://www.bbc.com/mundo/noticias-america-latina-36928497

有趣的是,在拉美很多區域中,有完全使用voseo, 有voseo跟tuteo的詞態混用:【vos代詞+Tú動詞】 或【Tú代詞+ vos動詞】的情況,也就是作為稱呼詞跟tú動詞混搭 “Vos, ¿cómo te llamás?” ;另外,也有完全使用tú的;除此,讓人有點小崩潰的是,在部分國家,vos動詞詞態的拼法也有些許不同:「你吃」(vos comés/ comís)😵 co..mís?

像comís 就是智利的voseo狀況了!他們的voseo字尾變化也很奇葩,跟其他國家都不一樣,¡Vos tenís la culpa! 「這是你的錯!」以-ís結尾的動詞是典型的智利語,在非正式使用中會把後面的s給省略,!!!! 你想到什麼了嗎? 沒錯~就是智利口音啊! 😆

Voseo 1024x1024

參考資料

– https://www.youtube.com/watch?v=KiqervherLQ&t=4s

-https://lup.lub.lu.se/luur/download?func=downloadFile&recordOId=2223276&fileOId=2223277

-https://www.rae.es/dpd/voseo

發表迴響

error: Content is protected !!
返回頂端