西班牙語se的用法

  1. 反身動詞

表示「主詞動作回到主詞自己身上」。在反身動詞中,執行動作的人跟動作的接受者都是同一個人

  1. 直接反身動詞

動詞有「把自己、讓自己」的意思。

(動詞中的反身代名詞扮演直接受詞的角色。)

西班牙語中,要表達「洗澡」、「上床睡覺」…都是主詞自己對自己做的動作。

ducharse (洗澡/ take a shower) 現在式動詞變位
yome ducho
te duchas
él, ella, ustedse ducha
nosotros, nosotrasnos duchamos
vosotros, vosotrasos ducháis
ellos, ellas, ustedesse duchan
acostarse (上床睡覺/ go to bed) 現在式動詞變位
yome acuesto
te acuestas
él, ella, ustedse acuesta
nosotros, nosotrasnos acostamos
vosotros, vosotrasos acostáis
ellos, ellas, ustedesse acuestan

duchar(為~洗澡) + 反身代名詞se ►「把/讓自己」

► ducharse              自己洗自己/洗澡。

acostar (使~睡著) + 反身代名詞se ►「把/讓自己」

► acostarse             自己把自己弄睡/睡覺。

  1. 間接反身

動詞有 「對自己、向自己」的意思。(反身代名詞扮演間接受詞的角色。)

ponerse 穿上 (put yourself) 現在式動詞變位
yome pongo
te pones
él, ella, ustedse pone
nosotros, nosotrasnos ponemos
vosotros, vosotrasos ponéis
ellos, ellas, ustedesse ponen
  • Me pongo el abrigo.          我(對自己)穿上外套。
  • Se pone el abrigo.            他/她/您 (對自己)穿上外套。

► poner (放置)+受詞(外套)+反身代名詞。 (對自己穿外套)

  • Me llamo Alicia.                我叫做Alicia。
  • Se llama Álvaro.               他叫做Álvaro。

►llamar (叫)+受詞(名字)+反身代名詞。(對自己叫…名字/ to name oneself)

1-3. 相互:「互相~

主詞為A 跟B 的複數時,當A動作在B 身上產生作用,B動作也在A身上產生作用,就會產生「互相」之意。

Ana besa a Felipe.              安娜吻菲利普。

Felipe besa a Ana.              菲利普吻安娜。

                   ▼

Ana y Felipe se besan.        安娜和菲利普互相吻。

Ana quiere a Felipe.            安娜愛菲利普。

Felipe quiere a Ana.            菲利普愛安娜。

                   ▼

Ana y Felipe se quieren.      安娜和菲利普互相愛。

  • 使用反身代名詞se

“El español se habla oficialmente en 21 países: España, México, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Colombia, Ecuador, Perú, Bolivia, Chile, Argentina, Uruguay, Paraguay, Venezuela, Puerto Rico, República Dominicana, Cuba y Guinea Ecuatorial.

Actualmente en el mundo hay cerca de 496 millones de personas que hablan español de forma nativa. El español es la cuarta lengua más hablada del mundo, después del chino, el inglés el hindi.

En España, además del español o castellano, se hablan otros idiomas como valenciano, gallego, euskera y aranés.”

在這三個段落中,動詞se habla, se hablan, 有時則是hablan,他們有甚麼差別呢?

2-1. 被動語句

  • Se habla español.                    西班牙語被說。
  • Se hablan alemán, francés, italiano y romanche.

德語、法語、意大利語和羅曼什語被說。

當主詞是複數,動詞當然也是複數►se hablan

  • ¿Qué lenguas se hablan en tu país?
  • En Suiza se hablan 4 lenguas diferentes.
  • En España se hablan catalán, valenciano, euskera, gallego, castellano.
  • En todos los países de Latinoamérica se habla español.
  • Se vende piso.
  • Se venden pisos.

2-2. 無人稱句

  • 在闡述通則時使用,大家都….

Aquí se come muy bien.            這裡的食物很好吃。

Se habla español aquí.             這裡大家都說西班牙語。

  • 用於問路等場合:

¿Cómo se va al centro?            到中心要怎麼走?

當為無人稱句時,因為我的主詞是「無人稱」,暗示著大家都這麼認為,所以永遠都使用第三人稱單數。

特別問答:

西班牙語 “se” 怎麼用呢? 相信這是你打開西班牙語課本的第三課就遇到這個問題!

Aquí se habla español e inglés.

Aquí se hablan español e inglés.

到底是se habla 還是 se hablan 呢?這個動詞應該是要用複數的se hablan 還是單數的se habla呢?🤔🤔 在課本上都沒有解釋吧!!!! 😂 今天就跟著我們一起來看看吧!

答案揭曉: 作為無人稱句 (impersonal): se habla.

En España se habla castellano, catalán, valenciano, euskera, gallego y muchos otros idiomas.

作為被動語句 (pasiva refleja): se hablan.

En España se hablan castellano, catalán, valenciano, euskera, gallego y muchos otros idiomas.

發表迴響

error: Content is protected !!
返回頂端