Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Pastillero | 藥盒(n.m.) | Llevo un pastillero para no olvidar mis medicinas. |
Palique | 閒聊 / 聊天(n.m.) | Se sentaron a tomar café y echaron un buen palique. |
Calar | 滲透 / 濕透;深入影響(v.) | La lluvia me caló hasta los huesos. |
Camastro | 簡易躺椅 / 簡陋床鋪(n.m.) | Se tumbó en un camastro junto a la piscina. |
Exculpar | 使無罪 / 免責(v.) | El abogado logró exculparlo en el juicio. |
Balón intragástrico | 胃內氣球(n.m.) | Le colocaron un balón intragástrico para perder peso. |
Pimpollo | 花苞;俊男美女(n.m.) | Ese chico es un pimpollo, todas se fijan en él. |
Finiquito | 離職結算單(n.m.) | Firmó el finiquito y se marchó de la empresa. |
Dar la brasa a alguien | 煩人 / 嘮叨(locución verbal) | No me des la brasa, ya te he dicho que no. |
Líos de faldas | 桃色糾紛 / 感情混亂(locución nominal) | Su carrera se arruinó por varios líos de faldas. |
Trabajar a destajo | 拚命工作 / 按件計酬(locución verbal) | En la campaña trabajan a destajo todo el día. |
Mosqueante | 可疑的 / 讓人起疑的(adj.) | Su actitud fue bastante mosqueante. |
Dar bandazos | 左右搖擺 / 搖晃不穩(locución verbal) | El coche daba bandazos por la carretera mojada. |
Hazmerreír | 笑柄 / 被人嘲笑的人(n.m.) | Fue el hazmerreír después de su discurso. |
Harpía | 毒婦 / 刻薄女人(n.f.) | Esa mujer es una harpía, siempre critica a todos. |
Conchabando | 串通 / 密謀(gerundio de conchabar, v.) | Estaban conchabando algo a mis espaldas. |
Una tarde de verano y un camastro traicionero
Era una tarde calurosa y yo estaba tumbado en un camastro en la terraza, organizando mi pastillero como buen hipocondríaco. Mi vecino Julián se acercó con ganas de palique, como siempre. Empezó a darme la brasa, que si el gobierno, que si los líos de faldas de su cuñado, que si su jefe que no le da el finiquito. Yo, la verdad, ya estaba calado de tanto sudor y quería que se fuera.
Entonces vi que se le cayó un papel del bolsillo: un informe médico que hablaba de un balón intragástrico. Me hice el hazmerreír de todo el barrio la vez que me confundí y creí que eso era una pelota de yoga para tragar.
Julián es un pimpollo, no lo voy a negar. Va al gimnasio, tiene buen cuerpo y hasta trabaja a destajo vendiendo coches de lujo. Pero tiene una novia que es una harpía, siempre anda mosqueante, revisándole el móvil.
Lo más fuerte fue cuando descubrí que estaba conchabando con ella para grabar una cámara oculta en casa del jefe y exculparse de una bronca por llegar tarde. A todo esto, su coche daba bandazos por el barrio como si lo condujera un pato borracho.
—”¡Qué historia!” —pensé—. “Si esto sigue así, me voy a volver el hazmerreír del vecindario o acabaré escribiendo una novela negra.”
Pero bueno, al menos ese día aprendí algo: nunca subestimes el poder de un buen palique con el pimpollo del barrio… aunque termines con dolor de cabeza y tumbado en un camastro roto.
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Me da por saco | 給我添麻煩/煩死了(col./vulg.) | Ese tipo me da por saco con sus preguntas estúpidas. |
Pasar por el aro | 被迫妥協/乖乖就範(exp.) | Al final tuve que pasar por el aro y firmar el contrato. |
Desfogarse | 發洩、紓壓(col.) | Necesito salir a correr para desfogarme un poco. |
Enmarronado | 被捲入麻煩事(col.) | Me han enmarronado con un trabajo que no era mío. |
Empinar el codo | 拼命喝酒/酗酒(col.) | Desde que lo dejó su novia, no para de empinar el codo. |
Hecho un pingajo | 累癱了/沒精打采(col./desc.) | Después del examen estaba hecho un pingajo. |
Cornudo | 戴綠帽的人(ins.) | Todo el mundo sabía que era un cornudo menos él. |
Panoli | 傻瓜、笨蛋(col./ins.) | Se lo creyó todo, es un panoli. |
Desembuchar | 說出秘密/吐真話(col.) | Anda, desembucha, ¿qué te dijeron? |
El cornudo, el panoli y el pingajo
No sé ni por dónde empezar. Ayer fue uno de esos días en los que la vida simplemente me da por saco. Desde que me levanté con la cara hinchada como un globo hasta que me acosté hecho un pingajo, todo fue un desastre.
La cosa empezó en la oficina. Mi jefe me empinó el codo sin querer… Bueno, no literalmente, pero me soltó una charla tan absurda que terminé bebiéndome tres cervezas a la hora del almuerzo. Lo peor vino después, cuando mi compañero Luis —ese panoli que se cree el alma de la oficina— desembuchó delante de todos que mi novia me había dejado. ¿Y por qué? Porque, según él, me había puesto los cuernos con un monitor de spinning.
—Tío, no te ofendas, pero se rumorea que eres un cornudo —me soltó con esa voz de no saber si se ríe o se compadece.
Yo me quedé blanco. No sabía si reír, llorar o estrellarle la grapadora en la frente. Intenté desfogarme y salí a correr por el parque, pero claro, como estaba en plena digestión de la cerveza del almuerzo, casi vomito en una fuente.
Y por si fuera poco, cuando volví al trabajo, la jefa me dijo que tenía que cubrir el turno de noche porque “ya que no tienes planes personales, ¿no?”.
Ahí fue cuando entendí que no me quedaba otra que pasar por el aro.
Y así, enmarronado con el turno extra, despechado, y con la dignidad hecha puré, me fui al baño, me miré al espejo y pensé:
—Sí, estás hecho un pingajo, colega.
Pero bueno, al menos ahora soy un cornudo consciente, y no uno feliz.
Vocabulario médico, técnico y legal
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Miocardio | 心肌(n.m., med.) | El infarto de miocardio es una de las principales causas de muerte. |
Angina de pecho | 心絞痛(n.f., med.) | Sufrió una angina de pecho durante el esfuerzo físico. |
Lumbago | 下背痛/腰痛(n.m., med.) | Tiene lumbago por estar tantas horas sentado. |
Posología | 劑量說明/用藥方式(n.f., med.) | La posología recomendada es de dos comprimidos cada ocho horas. |
Imputación | 控罪/起訴(n.f., juríd.) | La imputación formal se hará mañana ante el juez. |
Coyuntura | 情勢、時機(n.f., téc.) | La coyuntura actual es muy desfavorable para los pequeños negocios. |
Modus operandi | 犯案手法、作案方式(loc., juríd.) | El ladrón usó el mismo modus operandi en todos los robos. |
Resarcirse | 得到補償、彌補(v., juríd.) | Logró resarcirse tras años de injusticia. |
Flaquear | 變虛弱、撐不住(v.) | Empezó a flaquear al final del partido por el cansancio. |
Éxtasis | 快感、極樂(n.m., med.) | Estaba en un estado de éxtasis tras recibir la noticia. |
Infarto, juicio y redención
Cuando Jorge cayó al suelo en mitad de la oficina, nadie reaccionó al instante. Solo su compañera Clara, que había hecho un curso de primeros auxilios, supo que aquello no era un simple mareo.
—¡Está teniendo un infarto de miocardio! —gritó mientras marcaba el 112.
La ambulancia llegó rápido, y en urgencias confirmaron que, además del infarto, Jorge sufría de angina de pecho desde hacía meses, pero lo había ignorado por completo.
—Tiene también un lumbago crónico —añadió la enfermera—. No puede seguir así sin seguir la posología correctamente. Dos pastillas cada ocho horas, nada más.
Aquel susto no solo le salvó la vida. También cambió por completo la coyuntura de su vida profesional. Jorge era abogado, especializado en delitos económicos. Justo antes del ataque, estaba preparando un informe clave para un caso de corrupción política. Al despertar en el hospital, sus jefes ya lo habían reemplazado.
Pero lo peor vino semanas después: fue llamado a declarar por haber omitido información relevante en uno de los casos.
—Se ha solicitado su imputación formal por encubrimiento —dijo el juez.
El fiscal explicó que, aunque Jorge no había cometido el delito directamente, su firma aparecía en varios documentos vinculados al mismo modus operandi de lavado de dinero que los acusados principales.
Jorge empezó a flaquear física y emocionalmente. Ya no sabía si tenía fuerzas para enfrentar aquello. Pero Clara, la misma que le había salvado la vida, le recordó que tenía derecho a defenderse, y también a resarcirse.
A través de un abogado externo, logró demostrar que su implicación fue involuntaria, y que sus superiores usaron su nombre sin su consentimiento.
Un año más tarde, con el caso cerrado y su nombre limpio, Jorge volvió a la misma oficina, no como trabajador, sino como invitado. Dio una charla sobre ética profesional y salud mental. Al terminar, sintió algo extraño: no era orgullo ni alivio…
Era una mezcla de justicia, calma, y una paz tan intensa que casi rozaba el éxtasis.
Insultos y descalificativos
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Mamarracho | 醜人/小丑/可笑的人(n.m., col./ins.) | ¡Vas vestido como un mamarracho! |
Energúmeno | 暴躁狂人/瘋子(n.m., col./ins.) | Ese energúmeno empezó a gritar como un loco. |
Pelele | 傀儡/沒主見的人(n.m., col./ins.) | No hace nada sin permiso de su jefe, es un pelele. |
Pardillo | 菜鳥/易受騙的人(n.m., col./ins.) | Le vendieron un timo. Es un pardillo total. |
Déspota | 專制者/霸道的人(n.m./n.f., col./ins.) | El jefe es un déspota, no escucha a nadie. |
Tarugo | 木頭人/遲鈍的人(n.m., col./ins.) | No entiende nada, es un tarugo. |
Carroñero | 撿別人爛攤子的人(n.m., col./ins.) | Solo aparece cuando alguien cae para aprovecharse, es un carroñero. |
La reunión más absurda del año
No sé quién montó aquella reunión, pero si el objetivo era perder el tiempo, lo logramos con matrícula de honor.
Para empezar, entró Ramírez, el jefe, gritando como un energúmeno porque el proyector no funcionaba. Ni siquiera había empezado la reunión y ya estábamos todos tensos. Gritaba que esto era inaceptable, que así no se podía trabajar… como si él alguna vez hubiera hecho algo productivo.
—Ese hombre es un déspota —susurró alguien por lo bajo—. Solo habla para escucharse a sí mismo.
A su lado estaba Julián, el de siempre, que asentía sin decir nada. ¿Tener ideas propias? ¿Tomar decisiones? Nada. Un auténtico pelele. Si el jefe dijera que la Tierra es plana, él aplaudiría con entusiasmo.
Entonces llegó César, con una chaqueta naranja fosforescente, unos pantalones de cuadros y zapatillas de deporte. Todo el mundo lo miró.
—¡Vas vestido como un mamarracho! —le dijo Ramírez.
Y con razón. Ni en carnaval.
En la otra esquina, estaba Tomás, el nuevo. Llevaba una semana y ya le habían endosado el proyecto más difícil. Nadie le había explicado nada, pero él estaba feliz con su hoja de Excel mal hecha.
—Pobre pardillo —dije para mis adentros—. No sabe que lo están usando como conejillo de indias.
Y por supuesto, no faltó Ricardo, que solo aparece cuando huele que alguien está a punto de caer para quedarse con su puesto. Un verdadero carroñero.
—Si me despiden, tú vas a ser el primero en sentarte en mi silla —le dije.
Me sonrió con cara de “pues claro”.
Ah, y no podía faltar el genio del grupo: Víctor, el que siempre propone soluciones inútiles que no entiende ni él.
—¿Y si reestructuramos toda la empresa en base a algoritmos disruptivos? —dijo.
Le miré y pensé: “qué tarugo”.
Y así pasaron dos horas. Sin resultados. Sin ideas. Solo insultos mentales y miradas cómplices.
Una obra de teatro. Un zoo. O mejor dicho, la oficina en estado puro.
Expresiones idiomáticas coloquiales
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Pasar por el aro | 被迫妥協/乖乖就範(loc., col.) | Al final tuve que pasar por el aro y firmar el contrato. |
Me da por saco | 給我添麻煩/煩死了(loc., col./vulg.) | Ese tipo me da por saco con sus preguntas estúpidas. |
Hecho un pingajo | 累癱了/沒精打采(loc., col.) | Después del examen estaba hecho un pingajo. |
Empinar el codo | 酗酒/拼命喝酒(loc., col.) | Desde que lo dejó su novia, no para de empinar el codo. |
Desembuchar | 說出秘密/吐真話(v., col.) | Anda, desembucha, ¿qué te dijeron? |
Estar en el ajo | 涉入其中/捲入事件(loc., col.) | Todos lo niegan, pero yo sé que están en el ajo. |
Dar el cante | 太明顯了/惹人注意(loc., col.) | Iba tan mal vestido que daba el cante desde lejos. |
Nos venimos arriba | 情緒高漲/打雞血(loc., col.) | En cuanto empezó la música, nos vinimos arriba. |
Dar la brasa | 煩死了/一直嘮叨(loc., col.) | ¡Deja de darme la brasa con el mismo tema todo el día! |
Trabajar a destajo | 拚命工作/不休息地工作(loc., col.) | Esta semana hemos trabajado a destajo para entregar todo a tiempo. |
Crónica de un viernes laboral
No sé cómo sobreviví esta semana. De verdad. He trabajado a destajo, como un burro, sin parar ni para respirar. Y todo para que, al final, mi jefe venga y me diga que el informe “no está mal… pero se podría mejorar”.
¡Me da por saco que siempre tenga que ponerle un “pero” a todo!
Hoy, además, tuve que asistir a una reunión que no venía a cuento. Tres horas. Tres.
Y claro, como siempre, me tocó pasar por el aro: sonreír, asentir, hacer como que me importa todo lo que dicen. Incluso cuando el becario propuso automatizar nuestros procesos con inteligencia artificial. ¡El niño ni sabe abrir un Excel! Pero todos le aplaudieron porque ahora está en el ajo, está metido con los jefazos.
Yo, mientras tanto, sudando, aguantando, hecho un pingajo después de no dormir en tres días por culpa de las entregas.
A la salida, Paco, el pesado del equipo, se me acerca otra vez.
—Tío, ¿tú sabes qué va a pasar con el proyecto de Marta?
Y yo:
—Mira, Paco, deja de darme la brasa, que ni lo sé ni me importa.
Pero no, él sigue. Siempre sigue. Es como una alarma sin botón de apagado.
Luego vino Laura, con su vestido brillante y sus tacones imposibles. Y sí, otra vez dando el cante. No digo que se vista mal, pero es viernes, es la oficina, no una boda.
Por suerte, al final del día alguien puso música en la cocina y ahí sí que nos vinimos arriba. Bailamos, reímos, incluso cantamos. Y yo, que ya no tenía ni alma ni espalda, me dejé llevar.
Alguien trajo cervezas. Yo empiné el codo como si no hubiera mañana.
Y cuando alguien me preguntó:
—¿Qué pasa contigo y Marta? ¿Es verdad que os estáis viendo?
Yo solo sonreí y solté:
—Mira… si quieres saberlo, desembucha tú primero.
Lenguaje juvenil / actual
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Mosqueante | 可疑的/怪怪的(adj., col.) | Ese tipo tiene una actitud mosqueante, no me fío. |
Enmarronado | 被捲入麻煩/被攪進爛事(adj., col.) | Me han enmarronado en un proyecto que no me interesa. |
Te pondrán las botas | 吃得很過癮(loc., col./irón.) | En esa boda te pondrán las botas con todo lo que hay para comer. |
Campar a sus anchas | 為所欲為/橫行無阻(loc., col.) | Ese tipo camina como si pudiera campar a sus anchas por todas partes. |
Dar bandazos | 到處碰壁/搖擺不定(loc., col.) | Desde que lo dejaron, va dando bandazos sin saber qué hacer. |
Pimpollo | 小鮮肉/帥哥(n.m., col./joven) | Ese chico es un pimpollo, todas están locas por él. |
Pastillero | 吃藥成癮的人(n.m., col./crítico) | Ese está todo el día con ansiolíticos, es un pastillero. |
Palique | 閒聊/瞎聊(n.m., col.) | Siempre se queda de palique con la vecina durante horas. |
Tarde de líos en el barrio
Lo de ayer fue muy mosqueante. Yo solo iba a sacar al perro, pero vi a Víctor salir del portal con una cara rara, como si se hubiera metido en algo turbio. Y no me equivocaba: en menos de una hora, ya me habían enmarronado en un asunto que no me iba ni me venía. Resulta que alguien rompió el buzón del vecino del tercero, y claro, como yo estaba por ahí, pensaron que podía haber visto algo. Ni idea. Pero me metieron en el grupo de WhatsApp del bloque y ahora estoy atrapada en el drama comunitario.
Por si fuera poco, Víctor —ese pimpollo que todas las del edificio miran cuando baja al gimnasio— camina como si pudiera campar a sus anchas por todo el barrio. Va como si nada, sin saludar, sin mascarilla, sin prisa.
Y luego está Clara. Desde que la dejó su novio va dando bandazos: que si se apunta a pilates, que si ahora hace terapia, que si quiere irse a la India… No sabe lo que quiere. La pobre está hecha polvo, pero no lo admite. Yo creo que se ha convertido en una pastillera. Siempre lleva una bolsita con pastillas “para dormir mejor”, dice.
Menos mal que ayer por la tarde nos encontramos en la terraza y echamos un palique con Carmen, la del segundo. Entre risas y cotilleos, nos contó que este sábado hay una boda familiar y que nos invitaron también. “Os pondréis las botas, que mi hermana ha encargado comida para cien”, dijo. Eso, al menos, nos alegró un poco el día.
Cocina y vida diaria
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Espeto | 串烤魚(n.m., cocina típica) | En Málaga comimos sardinas al espeto en la playa. |
Calzador | 鞋拔(n.m., objeto cotidiano) | Siempre uso un calzador para no romper los zapatos. |
Camastro | 躺椅/沙灘躺椅(n.m., vida diaria) | Me tumbé en el camastro a leer bajo el sol. |
Carnaza | 肉餌;吸引眼球的內容(n.f., col./tv) | La prensa amarilla solo ofrece carnaza para el público. |
Reponedor | 補貨員(n.m., trabajo cotidiano) | El reponedor está colocando los productos en los estantes. |
Cáterin | 外燴服務/餐飲(n.m., evento / serv.) | Contrataron un cáterin para la boda con comida internacional. |
Finiquito | 資遣費/結清(n.m., laboral) | Al dejar el trabajo, le dieron el finiquito con lo que le debían. |
Precintar | 封條/封住(v., oficial / práctico) | La policía precintó el local por irregularidades. |
Zaramullo | 雜物/廢話(n.m., col./raro) | ¡Quita todo ese zaramullo de la mesa! |
Tanatorio | 殯儀館(n.m., servicios funerarios) | Estuvimos toda la noche en el tanatorio acompañando a la familia. |
Una jornada de despedidas y recuerdos
El día empezó raro. Mi tío Pepe, que llevaba años como reponedor en un supermercado, recibió su finiquito esa misma mañana. La empresa había cerrado una de sus sucursales y lo dejaron fuera. Aun así, se lo tomó con calma y decidió celebrarlo a su manera.
—Hoy no se trabaja —dijo, dejando el uniforme encima de todo el zaramullo que siempre acumula en el sofá—. Vamos a la playa.
Y allá fuimos. En la orilla alquilamos un camastro, sacamos el protector solar y pedimos sardinas al espeto en un chiringuito. El camarero nos dijo que también había un buen cátering de paella y tapas. Pepe, entre bocado y bocado, decía que ojalá todos los finales laborales se celebraran así.
Al volver al coche, buscó su calzador para ponerse las zapatillas sin deshacer los cordones. Siempre lo lleva encima, dice que es “cuestión de dignidad y de pies”.
Pero no todo fue alegría. Por la tarde nos llamaron para decirnos que un vecino muy querido del barrio había fallecido. Nos acercamos al tanatorio con algo de ropa oscura y unos dulces. Estuvimos allí horas, acompañando a la familia. De fondo, la televisión soltaba su ración diaria de carnaza, hablando de escándalos y miserias que no venían al caso.
Al salir, vimos que la policía había precintado un bar cercano. Al parecer, funcionaba sin licencia desde hacía meses. Una vida termina, otra se desmorona, y el mundo sigue.
Lenguaje culto / literario
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Aberración | 異常、反常現象(n.f., culto/cient.) | Consideraban su conducta una aberración moral. |
Verídica | 真實的(adj., culto) | Su versión de los hechos resultó ser verídica. |
Deontológico | 倫理學的/職業倫理的(adj., téc./prof.) | La decisión debe guiarse por criterios de tipo deontológico. |
Rudimiento | 基礎知識/入門(n.m., académico) | Tiene apenas rudimientos de francés, pero se defiende. |
Credencial | 證件/證明文件(n.f., formal) | Mostró su credencial antes de entrar al edificio oficial. |
Imputación | 控罪/起訴(n.f., jurídico) | La imputación llegó tras varias semanas de investigación. |
Expedir | 發布/核發(v., formal/administrativo) | El ministerio expidió nuevas credenciales sanitarias. |
Ética bajo sospecha
Lo que parecía una decisión administrativa rutinaria acabó convirtiéndose en una aberración jurídica que ocupó titulares durante semanas. La imputación de la directora del centro sanitario sorprendió a todo el personal. Su historial era intachable y su actuación, al menos a primera vista, impecable.
Sin embargo, las autoridades afirmaban tener una versión verídica de los hechos: la acusaban de haber expedido documentos sin respaldo técnico válido. Según la denuncia, se habían entregado credenciales sanitarias a varios empleados sin que estos cumplieran con los rudimientos básicos del protocolo clínico.
En la vista preliminar, la defensa sostuvo que no hubo dolo y que la actuación de la directora se basó en criterios deontológicos, priorizando la cobertura médica en zonas rurales donde era imposible cumplir todos los requisitos formales.
El juicio sigue en curso. Mientras tanto, el debate sobre la tensión entre ética profesional y legalidad vuelve a estar sobre la mesa.
Violencia, conflicto y agresión
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Apaleado | 被打得半死的/被虐待的(adj., col.) | Salió del juicio apaleado por los medios. |
Campal | 激烈的(衝突、戰鬥)(adj., col./milit.) | Hubo una pelea campal tras el partido. |
Empapelarse | 被起訴、惹上麻煩(v., col./juríd.) | Se empapeló por conducir sin licencia. |
Bochornoso | 丟臉的/難堪的(adj., col./intensivo) | Su comportamiento fue bochornoso durante la reunión. |
Abofetear | 打耳光(v., físico/descriptivo) | Lo abofetearon en plena calle tras la discusión. |
Embalarse | 衝過頭/失控(v., col.) | Empezó bien, pero se embaló y acabó gritando a todos. |
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Exculpar | 使無罪/為…辯護(v., juríd.) | El acusado fue exculpado por falta de pruebas. |
Pardillo | 菜鳥/容易上當的人(n.m., col.) | Le vendieron una estafa: es un pardillo total. |
Diafragmático | 橫膈膜的(adj., médico) | El hipo es un espasmo diafragmático involuntario. |
Ponerlo a parir | 痛罵某人(loc., col./vulg.) | Después de la reunión lo pusieron a parir por la espalda. |
Calar | 看穿/滲透(v., col./emoc./téc.) | Ya calé su actitud falsa desde el primer día. |
Conchabado | 勾結的/串通的(adj., col.) | Estaban conchabados para mentir al jefe. |
No te estomagaría | 不會讓你反感(loc., col./irón.) | Este vino no te estomagaría, es bastante suave. |
Posología | 劑量說明/用藥方式(n.f., médico) | Lee bien la posología antes de tomar el antibiótico. |
Le da un patatús | 昏厥/氣暈(loc., col.) | Cuando vio la factura casi le da un patatús. |
Tener aros para el santo | 做得過頭/太誇張(loc., col./irón.) | Para lo que gana, ya tiene demasiados aros para el santo. |
Una noche para olvidar
A Marcos siempre lo habían tomado por un pardillo. Buena cara, modales correctos, y una ingenuidad que se notaba a la legua. Así que cuando lo conchabaron para ir a una cena “de negocios”, aceptó sin pensarlo. Lo que no sabía es que todo aquello acabaría siendo una velada bochornosa.
Nada más llegar, uno de los socios se puso a ponerlo a parir por cómo vestía, cómo hablaba y hasta por cómo pedía el vino. “Este vino no te estomagaría, tranquilo”, dijo en tono sarcástico. Marcos intentó no perder la compostura, pero ya le calaba el tono falso desde el primer brindis.
La cosa se salió de control. Uno de los asistentes, tras unos cuantos tragos, empezó a hablar de más y se embaló: gritó, tiró una copa al suelo y terminó por abofetear al camarero que intentaba calmarlo. Aquello derivó en una pelea campal en medio del salón. Mesas volcadas, gente gritando, vasos rotos. Una escena digna de una película mala.
La policía llegó y, cómo no, se llevaron también a Marcos. Al día siguiente, salió del calabozo apaleado, con un labio partido y una denuncia por alteración del orden. A pesar de todo, logró exculparse, gracias a las cámaras de seguridad que mostraron que él solo intentaba apartar las sillas.
Pero el daño estaba hecho. La prensa local lo empapeló como si fuera el instigador, y sus padres casi les da un patatús al verlo en la portada. En casa, mientras leía la etiqueta del analgésico que le habían recetado, revisó la posología y pensó: “Para lo que me pagan en esa empresa, ya tengo demasiados aros para el santo”.
Y decidió no volver. Nunca más.
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Pautar | 制定規則/規劃(v., téc./formal) | El terapeuta pautó una serie de ejercicios para cada semana. |
Corundo | 完整無缺的/乾淨俐落的(adj., arcaico/lit.) | Salió corundo de todos los problemas legales. |
Exculparlo | 替他辯護/證明他無罪(v., juríd.) | No encontraron pruebas que pudieran exculparlo. |
Trastada | 惡作劇/壞主意(n.f., col./infant.) | El niño hizo una trastada y rompió la lámpara. |
Intragástrico | 胃內的(adj., médico/técn.) | Se aplicó una sonda intragástrica para administrarle el tratamiento. |
Dar pie con bola | 搞砸一切/一事無成(loc., col.) | Hoy no doy pie con bola, todo me sale mal. |
Endosar | 轉讓/甩鍋(v., admin./col.) | Le endosaron la deuda sin que se diera cuenta. |
Saque | 發球/發球權(n.m., deportivo) | Tiene un saque potentísimo en tenis. |
Matarrata | 劣酒/毒酒(n.m., col./vulg.) | Ese vino barato es puro matarrata, me ha destrozado el estómago. |
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
Incidir | 影響/強調(v., formal/téc.) | El informe incide en la necesidad de invertir en salud pública. |
Hacer piña con el equipo | 團結/同心協力(loc., col./positivo) | Es importante hacer piña con el equipo para sacar el proyecto adelante. |
Talego | 監獄(n.m., col./vulg.) | Lo pillaron robando y acabó en el talego. |
Desembuchar | 說出真相/吐露秘密(v., col.) | ¡Desembucha ya! ¿Qué te dijeron realmente? |
Pingajo | 邋遢的人/破爛東西(n.m., col./despect.) | Apareció hecho un pingajo, todo sucio y desaliñado. |
Por banda | 一夥人(loc., col./negativo) | Entraron por banda y lo dejaron sin nada. |
El día que no di pie con bola
No sé si fue la morriña, la falta de sueño o el matarrata que me tomé anoche en casa de aquel pastillero, pero lo cierto es que no di pie con bola desde que abrí el ojo. El despertador sonó tarde, me vestí como un pingajo, y al salir me di cuenta de que había olvidado las credenciales para la reunión. Ya en la calle, con el sol en la cara y las ideas en la luna, un repartidor casi me atropella. Me gritó un bochornoso “¡avispe, tarugo!” y se largó campar a sus anchas.
En el trabajo, intenté hacer piña con el equipo, pero solo recibí miradas de mosqueo. Uno me llamó pimpollo, pero no en el buen sentido, y otro directamente empezó a ponerme a parir porque había endosado sin querer unos informes mal revisados. Yo intenté pautar la reunión para que todo fluyera, pero era como si tuviera demasiados aros para el santo. Se notaba que el ambiente estaba enmarronado desde primera hora.
Durante el descanso, me fui a la tasca de la esquina, un sitio lleno de carnaza y prensa amarilla. Me senté en un camastro viejo y pedí un café con leche que sabía a intragástrico puro. Cuando el camarero me ofreció algo de comer, me soltó: “tranqui, esto no te estomagaría“. Dudé, pero acepté. Error. Terminé con un dolor de tripa que me hizo correr al baño como si me fuera a dar un patatús.
Ya por la tarde, me citaron en el despacho del jefe. Intenté desembuchar lo que había pasado, pero él me caló enseguida. Me dijo que no era la primera trastada que hacía, y que, de seguir así, iba directo al talego (de recursos humanos, claro). Me defendí como pude, intenté exculparme, pero lo único que logré fue salir más abochornado aún.
Volví a casa con el alma en los pies y la cabeza en las nubes. Mi vecino, ese carroñero que siempre está al acecho de mis desgracias, me soltó:
—A ver si por fin te cambia la flota, chaval.
Y ahí entendí que lo único que necesitaba… era una buena noche sin camparles, sin informes, sin jefes, y sin dar bandazos por la vida. Solo yo, un sofá, y cero zaramullos.
Vocabulario | 中文翻譯 | Ejemplo en español |
---|---|---|
Te tengo trincado | 我抓到你了(locución verbal, col.) | ¡Te tengo trincado! No te vas a escapar esta vez. |
A cantar | 招供吧/說實話(loc. col., imperativo) | ¡A cantar! Sabemos que estuviste allí. |
Puñetas | 該死/鬼東西(interj./n.f., col.) | ¡Vete a hacer puñetas! |
Expresidiaria | 前女囚犯(n.f.) | La expresidiaria ahora trabaja ayudando a mujeres en situación de riesgo. |
Atenuante | 減輕罪責的因素(n.m.) | La confesión fue considerada un atenuante durante el juicio. |
Pellizco | 捏/少量(n.m.) | Añade solo un pellizco de sal a la sopa. |
Delantales | 圍裙(n.m. pl.) | Los cocineros ya se han puesto los delantales. |
Premonitorio | 預兆的(adj.) | Tuvo un sueño premonitorio antes del accidente. |
Antenazar el pecho | 緊縮胸口/令人窒息(v., literario) | La angustia parecía antenazarle el pecho sin piedad. |
Bichear | 瞎晃/亂翻找(v., col., España) | Me puse a bichear en su móvil y vi algo raro. |
A bocajarro | 近距離/直接了當地(loc. adv.) | Le disparó a bocajarro sin darle tiempo a reaccionar. |
Atrincherado | 固守在…(adj./part.) | El sospechoso sigue atrincherado en su casa. |
Coladero | 漏洞/破口(n.m., col.) | Esa frontera es un coladero para el contrabando. |
Reglamentaria | 合法的/規定的(adj.) | La policía hizo uso de su arma reglamentaria. |
Apañado | 解決的/搞定的(adj., col.) | Ya lo tengo todo apañado para el viaje. |
Trincar / Trincado | 抓住/逮到;被抓住的(v. / adj., col.) | Lo trincaron robando, y ahora está bien trincado. |
Disonancia | 不協調/衝突(n.f.) | Hay una gran disonancia entre sus palabras y sus actos. |
Remolón | 賴床的/懶惰的(adj./n.m., col.) | ¡No seas remolón y levántate ya! |
Incautos | 天真的人/容易受騙者(n.m. pl.) | Los estafadores engañan a los incautos con facilidad. |
Encurtido | 醃製物(n.m.) | Me encanta el encurtido de pepinillos y cebollitas. |
Guarnición | 配菜(n.f.) | La carne se sirve con una guarnición de arroz y verduras. |
Descarga de táser | 電擊槍釋放(n.f.) | El sospechoso cayó al suelo tras una descarga de táser. |
Conjetura | 推測(n.f.) | No tengo pruebas, solo una conjetura. |
Cláusulas | 條款(n.f. pl.) | Lee bien todas las cláusulas del contrato antes de firmar. |
Diáspora | 散居族群/僑民(n.f.) | La diáspora venezolana ha crecido en los últimos años. |
La noche que trincaron al remolón
Era jueves por la noche y el barrio estaba más tranquilo de lo normal. Pero algo raro pasaba en el edificio de la esquina. Un tipo atrincherado llevaba horas sin salir de su piso. Algunos vecinos, al bichear por la mirilla, decían que era un expresidiario, otros que solo era un pobre remolón que no quería pagar el alquiler.
—¡Vamos, a cantar, que sabemos que estás ahí! —gritaba uno de los agentes, con la táser en la mano, reglamentaria, claro.
Desde dentro se oía:
—¡Idos a hacer puñetas! No he hecho nada…
La tensión antenazaba el pecho de más de uno. Un policía joven, claramente incauto, se acercó a bocajarro a la puerta. Entonces… ¡Descarga de táser! Pero desde dentro. ¡El tipo tenía una!
—Ese piso es un coladero. Ya lo dijimos. —murmuró el jefe de la unidad, ajustándose el chaleco y los delantales del bocata que acababa de comer.
Finalmente, lograron trincar al sospechoso.
—¡Te tengo trincado! —dijo uno de los agentes mientras le ponía las esposas—. ¡Y bien apañado vas!
Dentro del piso encontraron de todo: encurtidos, una extraña guarnición sobre la mesa, varios documentos con cláusulas sospechosas, y un cuaderno lleno de conjeturas locas sobre la diáspora alienígena.
Al día siguiente, el caso apareció en las noticias. Según los expertos, su comportamiento tenía un origen premonitorio: había soñado con la policía tres noches antes. El juez aceptó un atenuante, ya que el hombre parecía más asustado que culpable.
Y así terminó la historia: una mezcla de disonancia mental, un poco de paranoia y muchas ganas de no pagar la renta.
Vocabulario | 中文翻譯 | Categoría | Ejemplo en español |
---|---|---|---|
Puyitas | 挖苦話、小刺 | sustantivo (col.) | Siempre lanza puyitas cuando está molesto. |
Galones | 階級標誌、肩章 | sustantivo (pl.) | El general llevaba los galones bien visibles. |
Cuchitril | 簡陋小屋、破房子 | sustantivo (col.) | Vive en un cuchitril desde que perdió el trabajo. |
Mensajería | 快遞服務、傳訊系統 | sustantivo | Trabajo en una empresa de mensajería exprés. |
Cojera | 跛行、腿瘸 | sustantivo | La cojera le quedó tras el accidente. |
Rellano | 樓梯平台 | sustantivo | Dejaron el paquete en el rellano del tercer piso. |
Autocrático | 獨裁的 | adjetivo | El líder autocrático no acepta críticas. |
Autócrata | 獨裁者 | sustantivo | El autócrata eliminó toda oposición política. |
Autocracia | 獨裁政體、專制統治 | sustantivo | En una autocracia, el poder se concentra en una sola persona. |
Autoritario | 專制的、威權的 | adjetivo | El gobierno impuso medidas autoritarias. |
Extralimitar | 越權、逾越職權 | verbo pronominal | El alcalde se extralimitó en sus funciones. |
Desembalar | 拆封、開箱 | verbo | Al llegar a casa, comenzó a desembalar las cajas. |
El ascenso del autócrata
Desde que desembaló sus pocas pertenencias en aquel cuchitril del centro, Julián sabía que su vida estaba a punto de cambiar. Apenas tenía dinero, y cojeaba levemente por una vieja lesión, pero no iba a rendirse. Su cojera no le impedía subir hasta el cuarto piso, aunque maldecía cada vez que se detenía en el rellano a tomar aire.
Entró a trabajar en una empresa de mensajería, llevando paquetes en moto. No era el trabajo de sus sueños, pero le daba para sobrevivir. Su jefe, un tipo autoritario, no perdía oportunidad de lanzarle puyitas por su lentitud, y ni siquiera reconocía su esfuerzo.
Con los años, Julián se fue ganando el respeto de sus compañeros. Un día, tras denunciar que su jefe se había extralimitado en sus funciones, fue ascendido. Ahora, llevaba galones en el uniforme y dirigía toda la sucursal.
Pero el poder lo cambió. Se volvió cada vez más autocrático, tomando decisiones sin consultar a nadie. Poco a poco, Julián se convirtió en un verdadero autócrata, temido por sus empleados. Había olvidado sus orígenes, y el cuchitril quedó atrás… aunque quizá no tan lejos de su corazón como él creía.