西班牙語常見問題:正常動詞與反身動詞 poner跟ponerse的差別

課堂被問到的問題,一定也是大家的問題😁

ponerse 是put on/ 對自己做的動作 (verbo pronominal)

poner 是put (verbo transitivo)

Poner+名詞

Poner algo = (put something).

Poner: pongo el dinero en la mesa.

(I put money on the table).

(我把錢放在桌上。)

Poner +形容詞

Me pone enferma. (別人對我)

(It makes me sick)

(…讓我感到不舒服)

Ponerse: 有se的動詞就會回到自己身上.

Ponerse + 名詞

Me pongo una chaqueta (I put a jacket on me) 動作最後回到自己身上

我穿上一件外套。

Ponerse+ 形容詞

Me pongo guapa: 我打扮得漂亮。

Me pongo bien: 我感覺好了。

Ponerse +介係詞 (con/ de/ en)

Me pongo a/ de/ en = I put myself to, from, in

Me pongo a estudiar = I put myself to study 我開始學習。

(動作發生在主詞自己身上)

Me pongo de pie = I put myself on foot (我站起來)

(動作發生在主詞自己身上)

El proyecto ya se pone en marcha = The project is launching out (這個專案正在啟動。)

 (動作發生在主詞自己身上)

.

除了 poner, hacer的動詞也是這樣的!

Hacer algo = 做…東西 (hacer的動詞作用在其他的物件上)

Hacerse rico =變有錢

Me hago rico 我變有錢

(hacer的動詞作用在自己身上,有become的意思)

Me pongo guapa. (I put myself beautiful. I make myself beautiful).

(poner的動詞作用在自己身上,這樣的動詞叫做verbo pronominal,有become的意思)

發表迴響

error: Content is protected !!
返回頂端