西語課上到一定程度,就很常聽到 “para mí, ….” (對我來說 …)
很多學生喜歡用 “Para mí”, 因為有個停頓的緩和時間、又表示「對我來說」,在表達自己意見時,當然用 “para mí, ….”
但西班牙語的 “para mí” 並沒有這麼「萬用」。
比如:❗“Para mí, como carne asada”
這句話不能用Para mí, 如果想要停頓,你可以用pues…這種像well…的字:
✅ “Pues…como carne asada.”
✅ “Yo como carne asada.”
以下情況,說明何時可以使用 “para mí”:
1. 表達個人意見 (對…來說)
用來給出關於某事的意見或看法。
Para mí, la película estuvo excelente.
(對我來說,這部電影非常棒。)
Para mí, el español es un idioma fascinante.
(對我來說,西班牙語是一門迷人的語言。)
Para mí, la pizza es mejor que la pasta.
(對我來說,披薩比意大利麵好)。
2. 表示行為的目的跟對象(給、為)
用來指出某樣東西是給自己或專門為某人準備的。
Este regalo es para mí.
(這份禮物是給我的。)
Compré algo para mí.
(我買了些東西給我自己。)
Este libro es ideal para mí.
(這本書對我來說很合適。)
3. 用「para mí mismo/a」的表達方式
當強調某事是專門為自己做的,或者是為了自己福祉時使用。
Voy a tomar un día libre para mí mismo y descansar.
(我打算休一天假給自己,然後休息。)
Necesito un día para mí sola.
(我需要一天時間給自己。)
進階問題: “a mí” 跟 “para mí” 有什麼不同呢?
當使用 “Para mí” 時,這表示你在表達一個 個人觀點,即從你的角度來看,某事是怎麼樣的。
- Para mí, la carne asada es lo mejor.
(表達從你角度來看,烤肉是最棒的。)
- Para mí, me gusta carne asada.
(表達從你的角度來看,你喜歡烤肉。)
和 “a mí” 的區別:
- “A mí me gusta carne asada”
(用來回答或強調「誰」喜歡某事,而不那麼強調「觀點」)。
想快樂、輕鬆地學習西班牙語? 歡迎加入我的西班牙語課程 😁
